Pedir prestamo balloon

he visto los hilos anteriores sobre el balloon loan, y la idea me queda clara, pero las soluciones que se ofrecen son más bien descriptivas, no me convencen para usarlas de manera repetida en una traducción. es el caso de algunos productos financieros propios de los sistemas financieros anglosajones como las balloon mortgages o los deferred interest programs.

És tres posibilidades:A)conservás lo de "balloon payment", anexando una pequeña explicación. ya te expliqué antes, que yo sepa no existe un término "corto" para traducir "balloon payment" en español, o al menos, no lo hemos podido encontrar en las discusiones que al respecto hemos tenido en este foro.

gms- i tried a few bi-lingual finance glossaries and couldn't find balloon payment either. poco más de información al respecto:La amortización total, que es hoy en día la fórmula más común, se conoce a veces como "amortización globo" o "bala", traducción del término inglés "balloon payment" y "bullet payment", utilizado para definir este tipo de amortización donde se retira la emisión de una sola vez.

la falta aparente de un término en castellano para balloon payment me hace preguntar si el concepto es más bien americano (de eeuu). lo que he visto, el balloon payment es una hipoteca que durante el plazo de vigencia los pagos son muy asequibles, pero que al finalizar el plazo hay que entregar toda la cantidad restante de golpe con intereses, y como no la pagues en una sentada la has liado gorda.

problema es que "préstamo/hipoteca global", aparte de que se trata de una traducción literal, presenta dos inconvenientes:-no transmite a cabalidad la idea de un "balloon loan", la de pagos iniciales pequeños y un pago final por el saldo pendiente al vencimiento del préstamo. does anyone know how to say balloon payment in spanish or have any suggestions for how to explain this to someone who only speaks spanish?

concepto de "hipoteca de amnortización negativa" no corresponde a la definición de "balloon loan". maybe you can have some interest payment during the contract, but you only affect the otstanding amount with the final payment, while a balloon loan comprises several uneven payments, usually with a larger one at the end.

la ayuda de un buscador, podés encontrar en la red, varias traducciones para "balloon loan", empezando por la obvia "préstamo globo".´m not sure what a balloon payment is, but i found this definition: a final loan payment that is significantly larger than the payments preceding it.

nada, de momento lo dejaré marcado a la espera de próximas revisiones, y ya volveré a mirarlo y a pensar qué pongo definitivamente para "balloon mortgage" cuando termine la traducción del libro. un "balloon loan", por el contrario, el valor del principal, aunque en pequeña medida tiende a reducirse producto del monto bajo de los pagos iniciales que se le realizan, por cuanto, es al vencimiento de estos créditos que se realiza la amortización total.

Ún lo que he encontrado en un diccionario de bienes raíces, la definición de balloon mortgage es: préstamo gigante, así que podríamos decir que balloon payment es "pago mayor"?'s called a balloon either because it's 'inflated', or because when it bursts, it takes all the air out of the borrower---along with all the cash.